BBVA), en una nota difundida hoy, recuerda que “en manos de" significa 'bajo su
control o responsabilidad' y no debe confundirse con la expresión “a manos
de". En los medios de comunicación en ocasiones se emplea la expresión “en
manos de” como si su significado fuese 'por su causa o por su acción'- “Una
mujer de cuarenta años ha muerto en manos de su pareja"; “Tras una fuerte
discusión, la joven de veintinueve años murió en manos de su exmarido".
La Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia
Española, aclara que, “en manos de” y “a manos de” no pueden emplearse
indistintamente, como señala el “Diccionario panhispánico de dudas"; “en manos
de” significa 'bajo su control o responsabilidad' y “a manos de”, 'como
consecuencia de la agresión de una persona' y se suele utilizar con verbos como
“morir". Así, en los ejemplos citados lo correcto hubiera sido escribir- “Una
mujer de cuarenta años ha muerto a manos de su pareja".
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nos alegra que nos visites gracias Gracias, por sus comentarios